A szöveg korrekt, hibátlan volta nagyban hozzájárul a pozitív kép kialakításához, de a professzionális megjelenés alapja is. Hiszem, hogy minden írást jobbá tehet, ha egy külső személy átolvassa, és nyelvhelyességi szempontból „tökéletesíti” azt. – Oltay Zsuzsanna
Szakembereink
Zsiros-Petróczki Kitti – kiadóvezető és marketinges
Azt csinálom, amit szeretek. Én tartom a kapcsolatot a szerzőkkel, beszélgetek velük, kiderítem, mire vágynak és elmondom neki, hogyan és kik segítségével lehet elérni, hogy az álmuk valósággá váljon. – Zsiros-Petróczki Kitti
Vojcskó Sarolta „Charlotte” – szerkesztő és mentor
A munkámat alaposság jellemzi a szerző egyéniségét, írásmódjának jellegzetességeit megtartva. Folyamatos kommunikáció mellett törekeszem arra, hogy egy történetből a lehető legjobb verzió valósuljon meg a közös munka alatt. – Vojcskó Sarolta „Charlotte”
Preiml-Hegyi Hajnalka – szerkesztő és korrektor
Legfőbb célom, hogy a szerzők, akik velem dolgoznak, elégedettek legyenek a végeredménnyel, és a közös munka során barátként, ne pedig ellenségként tekintsenek rám. – Preiml-Hegyi Hajnalka
Zsiros András – logisztikai vezető
Idővel egészen jól átláttam már a könyvkiadás folyamatát, hiszen akarva-akaratlanul részese lettem a csapatnak. Eleinte csak sofőrként, később, amikor megtelt könyvekkel az első salgópolc, megnyertem magamnak a havi leltárokat és a nagykerekhez szállítást. – Zsiros András
Hantos Eszter Katalin – tördelő, multimédia-fejlesztő
A szakmámat igazán szeretem, az írást pedig mint művészetet és mint munkát is nagyra becsülöm. Maga a Könyv tiszteletet ébreszt bennem, az írott anyagok királynőjét jelenti számomra. – Hantos Eszter Katalin